Code Mixing in EFL Classroom: Views from English Teachers Side

Main Article Content

Agus Rahmat

Abstract

The objectives of this research were to find out the category of code mixing used by the English teacher and the code mixing category dominantly used by the English teacher in teaching EFL (English as a foreign language) classroom based on the category of code mixing according to Muysken (2000). This research employed descriptive qualitative research design to analyze the teacher’s code mixing in teaching EFL at SMK Negeri 1 Makassar. The participant of this research was one of all the English teacher of SMK Negeri 1 Makassar, this participant was taken by using purposive sampling technique. The instruments of this research were observation and audio recording.The result showed that (1) The English teacher of SMK Negeri 1 Makassar used all of the categories that categorized by Muysken (2000, cited in Liu, 2008: 6) in teaching EFL classroom, they were: Insertion, Alternation and Congruent Lexicalization. There were seventeen examples of Insertion category, two examples of Alternation category and there were also two examples of congruent lexicalization category used by the English teacher; (2) The category of code mixing dominantly used by the English teacher of SMK Negeri 1 Makassar was insertion category in teaching EFL classroom.Therefore, it can be a positive input of the English teachers to enrich their English vocabulary to avoid using code mixing in teaching EFL classroom.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Agus Rahmat. (2020). Code Mixing in EFL Classroom: Views from English Teachers Side. Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal), 5(2), 130–147. https://doi.org/10.30603/al.v6i2.1323
Section
Articles

References

Appel R., Muysken. P. (1987). Language contact and bilingualism. London: Edward Arnold.

Bhatia, T. K., & Ritchie, W. C. (2004). Social and psychological factors inlanguage mixing. In W. C. Ritchie and T. K. Bhatia (eds.), Handbook of Bilingualism(pp.336-352). Malden: Blackwell Publishing.

Bhatia, T.K., Ritchie, W.C. (2013).Handbook of bilingualism andmultilingualism (2ndEd). Blackwell Publishing.

Brock-Utne, B. and Holmarsdottir, H. (2002). Language policies and practices in Africa. Some Preliminary results from a research project in Tanzania and South Africa, Dar es Salaam: E&D Publishers.Gardner-Chloros, Penelope, 2009 – Code-Switching. Cambridge Press.

Bokamba E. (1989). Are there Syntactic Constraints on Code-mixing? World Englishes 8(3).University Press.

Ho, J. W. Y. (2007). Code-mixing: Linguistic Form and Socio-cultural Meaning. [Online] Available: The International Journal of Language Society and Culture, http://www.educ.utas.edu.au/users/tle/JOURNAL/issues/2007/21-2.pdf (May 18, 2010).

Huang, D. (2004). Code switching and language use in emails. Unpublished PhD thesis, The University of Melbourne, Melbourne.

Hudson, R.A. (1992). Sociolinguistics. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press.

Johanes, Japhet. (2017). The Influence of Code-Switching and Code-Mixing on Learning English Language in Secondary Schools: The Case of Rombo District. Unpublished Dissertation.

Kim, E. (2006). Reasons and Motivations for code-mixing and code-switching.Spring Issues in EFL 4(1).

Liu, P. (2008). Code-switching and Code-mixing. GRIN Verlag.

Muysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-mixing. Cambridge: Cambridge

Sari, D.N.K. (2016). An Analysis of Code Mixing Applied by the Presenter of Black Spot Segment of Black in News Program on ANTV (A Sociolinguistics Approach). Thesis. Surakarta: English Departement, Faculty of Cultural Science in Sebelas Maret University.

Sugiono. (2009). Metode Penelitian Pendidikan. Alfabeta: Bandung

Wardhaugh, Ronald. (1992). An Introduction to Sociolinguistics. 2nd ed. Oxford: Blackwell Publishers.