Performance of Google Translate, Microsoft Translator, and DeepL Translator: Error Analysis of Translation Result

Main Article Content

Tira Nur Fitria

Abstract

This research simulates the use of Google Translate and Microsoft Translator in translating Indonesian into English abstract and analyzes errors of translation results in the aspect of grammar and spelling using Grammarly Premium. This research is descriptive qualitative. The result analysis shows several writing issues (errors) of translation results using Microsoft Translator (MT), Google Translate (GT), and DeepL Translator (DT) in the aspect of clarity, correctness (correction), and delivery. First, there are  26 writing issues from MT including 1) 4 clarity (4 unclear sentences), 2) 21 correctness (2 comma misuse within clauses, 4 punctuation in compound/complex sentences, 5 wrong or missing prepositions, 3 incorrect verb forms, 2 determiner use, 2 conjunction use, 2 confusing words, 1 improper formatting), 3) 1 delivery (1 incomplete sentences). Second, there are 25 writing issues from GT including 1) 6 clarity (4 unclear sentences and 2 wordy sentences), 2) 17 correctness (1 misplaced word or phrase, 1 text inconsistencies, 1 comma misuse within clauses, 4 punctuation in compound/complex sentences, 3 wrong or missing prepositions, 3 incorrect verb forms, 2 conjunction use, 1 confusing word, and 1 determiner use.). 3) 2 delivery (2 incomplete sentences). Third, there are 10 writing issues from DT including 3 comma misuse within clauses, 1 incorrect noun number, 1 faulty subject-verb agreement, 1 wrong or missing preposition, 1 improper formatting, 1 misuse of modifiers, 1 conjunction use, and 1 confused word. Online translator including MT, GT, and DT may help in translating foreign language texts, but it does not always provide accurate translations. Thus, whether consciously or unconsciously, each translation machine contains its traits, whether directly or indirectly, human participation cannot be separated from machine translation technology. However, no computer translator can provide translations with the same precision as humans. It means that they are still a machine that is not able to match human capabilities equipped with feelings and thinking processes that describe them.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Fitria, T. N. (2023). Performance of Google Translate, Microsoft Translator, and DeepL Translator: Error Analysis of Translation Result. Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal), 8(2), 115–138. https://doi.org/10.30603/al.v8i2.3442
Section
Articles

References

Ary, D., Jacobs, L. C., Irvine, C. K. S., & Walker, D. (2018). Introduction to Research in Education. Cengage Learning.

Asmari, A. M. A. (2018). (Machine translation from computerized Linguistic perspective: Comparative study between (Google Translate and Microsoft Translator. Arab Journal of Science and Research, 4(3), Article 3. https://doi.org/10.26389/AJSRP.E300518

Brown, C. C. (2017). Harnessing the Power of Google: What Every Researcher Should Know. ABC-CLIO.

Camarda, B. (2004). Special Edition Using Microsoft Office Word 2003. Que Publishing.

Chan, S.-W. (2014). Routledge Encyclopedia of Translation Technology. Routledge.

Cram, C., Friedrichsen, L., & Wermers, L. (2013). Microsoft Office 2013: Illustrated, Third Course. Cengage Learning.

Defina, D., Aisah, S., & Adam, S. H. (2019). Analisis Kebahasaan Hasil Terjemahan Abstrak Berbahasa Inggris Ke dalam Bahasa Indonesia dengan Google Translate. Prosiding Seminar Nasional STKIP PGRI Bandar Lampung, 1(1), Article 1.

Dressman, M., & Sadler, R. W. (2020). The Handbook of Informal Language Learning. John Wiley & Sons.

Duffy, J. (2013). Illustrated Course Guide: Microsoft Word 2013 Intermediate. Cengage Learning.

Esselink, B. (2000). A Practical Guide to Localization. John Benjamins Publishing.

Fitria, T. N. (2021a). A Review of Machine Translation Tools: The Translation’s Ability. Language Circle: Journal of Language and Literature, 16(1), Article 1. https://doi.org/10.15294/lc.v16i1.30961

Fitria, T. N. (2021b). Analysis of Clarity and Correctness of Google Translate in Translating an Indonesian Article into English. International Journal of Humanity Studies (IJHS), 4(2), Article 2. https://doi.org/10.24071/ijhs.v4i2.3227

Fitria, T. N. (2021c). Gender Bias in Translation Using Google Translate: Problems and Solution. Language Circle: Journal of Language and Literature, 15(2), 285–292. https://doi.org/10.15294/lc.v15i2.28641

Fitria, T. N. (2021d). “Grammarly” as a Teachers’ Alternative in Evaluating Non-EFL Students Writings. LEKSEMA: Jurnal Bahasa Dan Sastra, 6(2), 141–152. https://doi.org/10.22515/ljbs.v6i2.3957

Fitria, T. N. (2021e). Grammarly as AI-powered English Writing Assistant: Students’ Alternative for Writing English. Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching, 5(1), Article 1. https://doi.org/10.31002/metathesis.v5i1.3519

Ganguli, A., & Aggarwal, K. (2023). English Indian Literature in Translation & Translation Practice (According To NEP - 2020). SBPD Publications.

Ismail, A., & Hartono, R. (2016). Errors Made in Google Translate in the Indonesian to English Translations of News Item Texts. ELT Forum: Journal of English Language Teaching, 5(2), Article 2. https://doi.org/10.15294/elt.v5i2.11228

James, G. (2023). Introduction to Google Translate. Gilad James Mystery School.

Kerr, P. (2014). Translation and Own-language Activities. Cambridge University Press.

Lee, C. (2010). Microsoft Word 2010 for Beginners. Elex Media Komputindo.

Marmel, E. (2013). Office 2013 Simplified. John Wiley & Sons.

McFedries, P. (2022). Teach Yourself VISUALLY Microsoft 365. John Wiley & Sons.

Miles, M. B., & Huberman, A. M. (1994). Qualitative Data Analysis: An Expanded Sourcebook. SAGE Publications.

Napitupulu, S. (2017). Analyzing Indonesian-English Abstracts Translation in view of Translation Errors by Google Translate. International Journal of English Language and Linguistics Research, 5(2). https://www.eajournals.org/journals/international-journal-of-english-language-and-linguistics-research-ijellr/vol-5-issue-2-april-2017/analyzing-indonesian-english-abstracts-translation-view-translation-errors-google-translate/

Nurhakim, S. (2015). Dunia Komunikasi dan Gadget: Evolusi alat Komunikasi, Menjelajah Jarak dengan Gadget. Zikrul Hakim Bestari.

O’Hagan, M., & Ashworth, D. (2002). Translation-mediated Communication in a Digital World: Facing the Challenges of Globalization and Localization. Multilingual Matters.

Piko. (2018). Modul Pelatihan Aplikasi Microsoft Office 2007. Public Book.

Pudjiati, D., Lustyantie, N., Iskandar, I., & Fitria, T. N. (2022). Post-Editing of Machine Translation: Creating a Better Translation of Cultural Specific Terms. Language Circle: Journal of Language and Literature, 17(1), 61–73. https://doi.org/10.15294/lc.v17i1.38474

Putri, T. A. S., & Nugroho, R. A. (2022). Translation Techniques Used by Google Translate and Microsoft Translator in Translating Abstract Text. UNCLLE (Undergraduate Conference on Language, Literature, and Culture), 2(01), Article 01.

Rothman, D., & Gulli, A. (2022). Transformers for Natural Language Processing: Build, train, and fine-tune deep neural network architectures for NLP with Python, PyTorch, TensorFlow, BERT, and GPT-3. Packt Publishing Ltd.

Sin-wai, C. (2016). The Future of Translation Technology: Towards a World without Babel. Taylor & Francis.

Smith, H. (2016). Microsoft Word 2013: 101 Hacks Plus. Lulu Press, Inc.

Suryani, N. Y., & Fitria, T. N. (2022). Abstract Translation in Scientific Writing by Non-English Major Student using Google Translate. JETAL: Journal of English Teaching & Applied Linguistic, 3(2), Article 2. https://doi.org/10.36655/jetal.v3i2.669

Thayyib, J., Amalia Asokawati,Magfirah. (2022). The Error Analysis of Google Translate and Bing Translator in Translating Indonesian Folklore. FOSTER: Journal of English Language Teaching, 3(2). https://foster.pbi-iainpalopo.ac.id/index.php/contents/article/view/89

Tongpoon-Patanasorn, A., & Griffith, K. (2020). Google Translate and Translation Quality: A Case of Translating Academic Abstracts from Thai to English. PASAA: Journal of Language Teaching and Learning in Thailand, 60, 134–163.

Vanhuss, S. H., Forde, C. M., Woo, D. L., & Robertson, V. (2016). Keyboarding and Word Processing Complete Course Lessons 1-110: Microsoft Word 2016. Cengage Learning.

Yudiarti, I. (2019). The Analysis Of Microsoft Translator Quality In Translating Complex Sentence Indonesia Into English Of The Text [Undergraduate Paper, IAIN Ponorogo]. http://etheses.iainponorogo.ac.id/8453/

Zervaki, T. (2019). Translate Your Blog and Website to Expand in International Markets. Thei Zervaki.

Zimmerman, S. S., Zimmerman, B. B., Shaffer, A., & Pinard, K. T. (2013). New Perspectives on Microsoft Word 2013, Comprehensive. Cengage Learning.

Zimmerman, S. S., Zimmerman, B. B., Shaffer, A., & Pinard, K. T. (2015). New Perspectives on Microsoft Word 2013, Comprehensive Enhanced Edition. Cengage Learning.