Comparison Results of Google Translate and Microsoft Translator on the Novel Mughamarah Zahrah Ma'a Ash-Syajarah by Yacoub Al-Sharouni
Main Article Content
Abstract
This research aims to compare the translation results of Google Translate and Microsoft Translator based on grammatical aspects devoted to fi'il ma’lum-majhul, zaman al-fi'l, and dhamir. This type of study is qualitative, comparative, and descriptive. The main source of data in this research is the novel Mughamarah Zahrah Ma'a Ash-Shajarah by Yacoub Al-Sharouni. Secondary data sources are literature related to Arabic grammatical rules, google Translate translation, and Microsoft translator. The data collection technique is translating a novel by a sentence from Arabic to Indonesian using Google Translate and Microsoft Translator and then recording it. Data validation techniques are performed by triangulation of data and time. Data analysis techniques use data reduction techniques, data presentation, and conclusions. The result of this research is that Google Translate produces good translations in terms of fi'il ma'lum-majhul. Google Translate and Microsoft Translator are inconsistent in translating zaman al-fi'l, while Microsoft Translator produces good translations in terms of dhamir.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Copyright Notice
Authors who publish in Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal) agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
References
Abidin, E. Z. Z., Mustapha, N. F., Rahim, N. A., & Abdullah, S. N. S. (2020). Translation of idioms from arabic into malay via google translate: What needs to be done? GEMA Online Journal of Language Studies, 20(3), 156–180. https://doi.org/10.17576/gema-2020-2003-10
Alawi, A. M. (2019). Kualitas Terjemahan Proverb Ke Dalam Bahasa Indonesia Menggunakan Google Translate. Jurnal Al-Tsaqafa, 16(1), 103–116. https://journal.uinsgd.ac.id/index.php/jat/article/view/3758
Ameur, H., Guessoum, M. S., Meziane, A., & Farid. (2019). Improving Arabic neural machine translation via n-best list re-ranking. Machine Translation, 33(4), 279–314. https://doi.org/10.1007/s10590-019-09237-6
Amin, A. F. A. (2022). Miftahuna Tarjamah Matan Al-Jurumiyah Dalam Bahasa Indonesia. Penerbit p4i.
Bachrudin. (2023). Relasi Bahasa Indonesia Dan Bahasa Hukum Indonesia Dalam Penyusunan Perjanjian Dan Pembuatan Akta Notaris. Prenada Media Group.
Bolander, T. (2019). What do we loose when machines take the decisions? Journal of Management and Governance, 23(4), 849–867. https://doi.org/10.1007/s10997-019-09493-x
Brour, M., & Benabbou, A. (2021). ATLASLang NMT: Arabic text language into Arabic sign language neural machine translation. Journal of King Saud University - Computer and Information Sciences, 33(9), 1121–1131. https://doi.org/10.1016/j.jksuci.2019.07.006
Content, G. (2023). The 11 Best Machine (AI) Translation Tools in 2023. https://greatcontent.com/machine-ai-translation-tools/
Contractor, D., Subramaniam, L. V., Mitra, M., Rosso, P., Majumder, P., & Bhattacharya, P. (2013). Multi-lingual Information Access in South Asian Languages. Springer Berlin Heidelberg.
Ding, S., Renduchintala, A., & Duh, K. (2019). A Call for Prudent Choice of Subword Merge Operations in Neural Machine Translation. 1(2017), 204–213. http://arxiv.org/abs/1905.10453
Fayruza, A. Z., Irhamni, & Tohe, A. (2020). The Quality Of Translation Results By Google Translate And Microsoft Translator In Translating Classical Arabic Texts Based On The Translation Of The Book Matn Al-Ghāyah Wat Taqrib By Faiz El Muttaqin. Jurnal Bahasa, Sastra, Seni dan Bahasa, 48(1), 55–68. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.17977/um015v48i12020p55
Gashaw, I., & Shashirekha, H. L. (2019). Amharic-Arabic Neural Machine Translation. Proceedings of the 16th International Conference on Natural Language Processing, 56–64. https://aclanthology.org/2019.icon-1.7
Ilmi, I. K. (2019). Morphological Errors On Arab-Indonesia Translation Text Using Google Translate/ Kesalahan Morfologis Pada Teks Terjemahan Mesin Penerjemah Google Translate. Ijaz Arabi, 2(2), 175–184. https://ejournal.uin-malang.ac.id/index.php/ijazarabi/article/view/6278
Khoiriyah, H. (2020). Kualitas Hasil Terjemahan Google Translate Dari Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia. Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban, 3(1), 127. https://doi.org/10.35931/am.v3i1.205
Muam, A., & Nugraha, C. D. (2020). Pengantar Penerjemahan. Gadjah Mada University Press.
Muscutt, J. (2022). The 5 Best Translation Apps in 2022. https://www.pangea.global/blog/the-5-best-translation-apps-in-2022/#:~:text=Google Translate&text=There are a range of,some text to translate it.
Nurtamin. (2022). Bias Gender dalam Mesin Penerjemahan (Google Translate) dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris = Gender Bias in Machine Translation (Google Translate) from Indonesian to English. In Thesis. Fakultas Ilmu Budaya Universitas Hasanudin.
Permata, P., & Abidin, Z. (2020). Statistical Machine Translation Pada Bahasa Lampung Dialek Api Ke Bahasa Indonesia. Jurnal Media Informatika Budidarma, 4(3), 519. https://doi.org/10.30865/mib.v4i3.2116
Rokhman, F., & Surahmat. (2020). Linguistic Disruptif: Pendekatan Kekinian Memahami Perkemabangan Bahasa (1 ed.). PT. Bumi Aksara. https://www.google.co.id/books/edition/Linguistik_Disruptif/6Fj5DwAAQBAJ?hl=id&gbpv=1&dq=dampak+mesin+penerjemah&pg=PA49&printsec=frontcover
Santoso, I. (2010). Analisis Kesalahan Kebahasaan Hasil Terjemahan Google Translate Teks Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Jerman. Seminar Internasional Jurusan Pendidikan Bahasa Jerman, 6(2), 1–10.
Saomi, M. R., & Romlah. (2020). Pengajaran Qowaid Bahasa Arab Metode Praktis Memahami Ilmu Bahasa Arab. Goresan Pena.
Simanjuntak, F. (2019). A study on quality assessment of the translation of an abstract text English idioms errors made by Jordanian EFL undergraduate students by Google Translate. Interntional Journal of Linguistics, Literature and Transalation (IJLLT), 2(4), 38–49. https://doi.org/10.32996/ijllt.2019.2.4.5
Sopian, A., Kamarudin, Nur Asyikeen Hamzah, F., & Sharifudin, Mohd Azlan Shah Juned, A. M. (2021). Error Analysis of Role-Play Scripts Translated from Malay to Arabic Language Via Google Translate. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 7(5), 850–858. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.6007/IJARBSS/v11-i7/10540
Student, M. T., Kumar, R. R., Omments, R. E. C., Prajapati, A., Blockchain, T.-A., Ml, A. I., Randive, P. S. N., Chaudhari, S., Barde, S., Devices, E., Mittal, S., Schmidt, M. W. M., Id, S. N. A., PREISER, W. F. E., OSTROFF, E., Choudhary, R., Bit-cell, M., In, S. S., Fullfillment, P., … Fellowship, W. (2021). Out of the BLEU: An Error Analysis of Statistical and Neural Machine Translation of WikiHow Articles from English into Arabic. Frontiers in Neuroscience, 14(1), 1–13.
Switri, E. (2022). Tata Bahasa Arab (Buku Pendampingan Belajar Bahasa Arab Untuk Pemula). Penerbit Qiara Media.
Tawfik, A. Y., Emam, M., Essam, K., Nabil, R., & Hassan, H. (2019). Morphology-aware word-segmentation in dialectal arabic adaptation of neural machine translation. ACL 2019 - 4th Arabic Natural Language Processing Workshop, WANLP 2019 - Proceedings of the Workshop, 11–17. https://doi.org/10.18653/v1/w19-4602
Trianto, A. (2006). Bahasa Indonesia. Erlangga.
Turovsky, B. (2016). Ten years of Google Translate. https://blog.google/products/translate/ten-years-of-google-translate/#:~:text=There are more than 500,%2C Russian%2C Portuguese and Indonesian.
Untara, W., & Setiawan, T. (2020). Problema Mesin Penerjemah Berbasis Ai Dalam Proses Penerjemahan Buku Inggris-Indonesia Dan Solusinya. Adabiyyat: Jurnal Bahasa Dan Sastra, IV(1), 92–115. https://doi.org/https://doi.org/10.14421/ajbs.2020.04105
Uyuni, Y. R. (2023). Menerjemahkan Makna Bukan Kata: Teori dan Evaluasi Penerjemahan Arab-Indonesia. Penerbit A-Empat.
Yaakub, M. B. H., Sismat, M. A. bin H., & Yunos, I. N. H. M. (2020). Analisis Semantik dan Pragmatik Terhadap Terjemahan Mesin Google Arab - Melayu. Journal of Arabic Linguistic and Literature, 2(2), 93–106. https://doi.org/https://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/345
الشاروني, ي. (2012). مغامرة زهرة مع الشجرة. دار المعارف.