Students’ Perceptions of Using Machine Translation Tools In the EFL Classroom
Main Article Content
Abstract
Machine Translation (MT) refers to automatically trying to translate words, phrases, text, or speech from one language to another (Arnold et al., 1994). This study aims to analyze English as Foreign Language (EFL) students’ perceptions on utilizing machine translation (MT) in translating words, phrases, text, or speech. This research used descriptive qualitative method, 13 EFL students as respondents using this type of technology were described and analyzed. Data were gained from the analysis of the translation quality supported by machine translation procedures and questionnaires to 13 English students in translation subject. The results showed that, EFL students in the sixth and seventh semester of English education department of Megarezky University in translating words, phrases, texts, paragraphs had to recheck and rearrange to get a good translation by their own understandings. Machine Translation (MT) becomes another option to recognize the meaning of foreign language. Machine Translation can be used as dictionary as well. MT is incredibly useful and helpful, it can provide a general description to the users, it gives an inspiration or consideration to the users to understand the meaning.
Downloads
Article Details
Copyright Notice
Authors who publish in Al-Lisan: Jurnal Bahasa (e-Journal) agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work.
References
Alkhatnai, M. (2019). Instant Mobile Messaging (WhatsApp) and Teaching Translation: Views Elicited from Saudi Translation Teachers and Students. International Journal of English Linguistics, 9(5), 98. https://doi.org/10.5539/ijel.v9n5p98.
Bhattacharyya, P., & Jha, S. K. (2016). A Survey report on Evolution of Machine Translation. January 2017.
Carrió-Pastor, M. L. (2016). Technology Implementation in Second Language Teaching and Translation Studies. New Frontiers in Translation Studies, June 2016. https://doi.org/10.1007/978-981-10-0572-5.
Creswell, J. W. (2009). Research Design: Qualitatif, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. Third Edition (Terjemahan) 2013 Research Design: Pendekatan Kualitatif, Kuantitatif, dan Mixed. (Third Edit). Yogyakarta: Pustaka Pelajar.
Davidoff, L. L. (1998). Psikologi Suatu Pengantar. Erlangga.
Hassan, A. Q. A. (2020). Translation Strategies Employed by EFL Learners and the Impact of That on Their Translation Skills Development. International Journal of English Linguistics, 10(4), 34. https://doi.org/10.5539/ijel.v10n4p34.
Le, T. K. Van, & Dao, T. M. T. (2019). An investigation into students’ perception of utilizing online dictionaries in translationinterpretation. Espacios, 40(39).
Marito, S., & Ashari, E. (2017). Efl Students’ Perception About Machine Translation. Jurnal Dimensi, 6(2), 256–269. https://doi.org/10.33373/dms.v6i2.1050.
Odacıoglu, M. C., & Kokturk, S. (2015). The Effects of Technology on Translation Students in Academic Translation Teaching. Procedia - Social and Behavioral Sciences, 197(February), 1085–1094. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.349.
Pym, A. (2003). Redefining translation competence in an electronic age. In defence of a minimalist approach. Meta, 48(4), 481–497. https://doi.org/10.7202/008533ar.
Rossi, C., & Chevrot, J. P. (2019). Uses and perceptions of machine translation at the European Commission. Journal of Specialised Translation, 31, 177–200.
Sabtan, Y. M. N. (2020). Teaching Arabic Machine Translation to EFL Student Translators: A Case Study of Omani Translation Undergraduates. International Journal of English Linguistics, 10(2), 184. https://doi.org/10.5539/ijel.v10n2p184.
Sugiyono. (2018). Metode Penelitian Kuantitatif,. Bandung: Alfabeta.
Tsai, S. C. (2019). Using google translate in EFL drafts: a preliminary investigation. Computer Assisted Language Learning, 32(5–6), 510–526. https://doi.org/10.1080/09588221.2018.1527361.