Perbandingan Hasil Terjemahan Google Translate dan Microsoft Translator Pada Novel Mughamarah Zahrah Ma’a Asy-Syajarah Karya Ya’qub Asy-Syaruni

Isi Artikel Utama

Heniatus Zahroh
Abdul Basid
Jumriyah Jumriyah

Abstrak

Abstrak


Penelitian ini bertujuan untuk membandingkan hasil terjemahan google translate dan microsoft translator berdasarkan aspek gramatikal yang dikhususkan pada fi’il ma’mul-majhul, zaman al-fi’l, dan dhamir. Jenis penelitian ini adalah kualitatif, komparatif dan deskriptif. Sumber data utama dalam penelitian ini adalah novel Mughamarah Zahrah Ma’a Asy-Syajarah karya Ya’qub Asy-Syaruni. Sumber data sekunder berupa literature yang membahasa terkait kaidah gramatikal Arab dan hasil terjemahan google translate dan microsoft translator. Teknik pengumpulan data dilakukan dengan menerjemahkan novel per kalimat dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia menggunakan google translate dan microsoft translator, dan mencatatnya. Teknik validasi data dilakukan dengan triangulasi data dan waktu. Teknik analisis data menggunakan teknik reduksi data, penyajian data, dan penarikan kesimpulan. Hasil penelitian ini adalah google translate menghasilkan terjemahan yang baik dalam segi fi’il ma’mul-majhul. Google translate dan Microsoft translator tidak konsisten dalam menerjemahkan zaman al-fi'l, sedangkan microsoft translator menghasilkan terjemahan yang baik dalam hal dhamir.

Unduhan

Data unduhan belum tersedia.

Rincian Artikel

Cara Mengutip
Zahroh, H., Basid, A., & Jumriyah, J. (2023). Perbandingan Hasil Terjemahan Google Translate dan Microsoft Translator Pada Novel Mughamarah Zahrah Ma’a Asy-Syajarah Karya Ya’qub Asy-Syaruni. Al-Lisan: Jurnal Bahasa, 8(2), 154–170. https://doi.org/10.30603/al.v8i2.3675
Bagian
Articles

Referensi

Abidin, E. Z. Z., Mustapha, N. F., Rahim, N. A., & Abdullah, S. N. S. (2020). Translation of idioms from arabic into malay via google translate: What needs to be done? GEMA Online Journal of Language Studies, 20(3), 156–180. https://doi.org/10.17576/gema-2020-2003-10

Alawi, A. M. (2019). Kualitas Terjemahan Proverb Ke Dalam Bahasa Indonesia Menggunakan Google Translate. Jurnal Al-Tsaqafa, 16(1), 103–116. https://journal.uinsgd.ac.id/index.php/jat/article/view/3758

Ameur, H., Guessoum, M. S., Meziane, A., & Farid. (2019). Improving Arabic neural machine translation via n-best list re-ranking. Machine Translation, 33(4), 279–314. https://doi.org/10.1007/s10590-019-09237-6

Amin, A. F. A. (2022). Miftahuna Tarjamah Matan Al-Jurumiyah Dalam Bahasa Indonesia. Penerbit p4i.

Bachrudin. (2023). Relasi Bahasa Indonesia Dan Bahasa Hukum Indonesia Dalam Penyusunan Perjanjian Dan Pembuatan Akta Notaris. Prenada Media Group.

Bolander, T. (2019). What do we loose when machines take the decisions? Journal of Management and Governance, 23(4), 849–867. https://doi.org/10.1007/s10997-019-09493-x

Brour, M., & Benabbou, A. (2021). ATLASLang NMT: Arabic text language into Arabic sign language neural machine translation. Journal of King Saud University - Computer and Information Sciences, 33(9), 1121–1131. https://doi.org/10.1016/j.jksuci.2019.07.006

Content, G. (2023). The 11 Best Machine (AI) Translation Tools in 2023. https://greatcontent.com/machine-ai-translation-tools/

Contractor, D., Subramaniam, L. V., Mitra, M., Rosso, P., Majumder, P., & Bhattacharya, P. (2013). Multi-lingual Information Access in South Asian Languages. Springer Berlin Heidelberg.

Ding, S., Renduchintala, A., & Duh, K. (2019). A Call for Prudent Choice of Subword Merge Operations in Neural Machine Translation. 1(2017), 204–213. http://arxiv.org/abs/1905.10453

Fayruza, A. Z., Irhamni, & Tohe, A. (2020). The Quality Of Translation Results By Google Translate And Microsoft Translator In Translating Classical Arabic Texts Based On The Translation Of The Book Matn Al-Ghāyah Wat Taqrib By Faiz El Muttaqin. Jurnal Bahasa, Sastra, Seni dan Bahasa, 48(1), 55–68. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.17977/um015v48i12020p55

Gashaw, I., & Shashirekha, H. L. (2019). Amharic-Arabic Neural Machine Translation. Proceedings of the 16th International Conference on Natural Language Processing, 56–64. https://aclanthology.org/2019.icon-1.7

Ilmi, I. K. (2019). Morphological Errors On Arab-Indonesia Translation Text Using Google Translate/ Kesalahan Morfologis Pada Teks Terjemahan Mesin Penerjemah Google Translate. Ijaz Arabi, 2(2), 175–184. https://ejournal.uin-malang.ac.id/index.php/ijazarabi/article/view/6278

Khoiriyah, H. (2020). Kualitas Hasil Terjemahan Google Translate Dari Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia. Al Mi’yar: Jurnal Ilmiah Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban, 3(1), 127. https://doi.org/10.35931/am.v3i1.205

Muam, A., & Nugraha, C. D. (2020). Pengantar Penerjemahan. Gadjah Mada University Press.

Muscutt, J. (2022). The 5 Best Translation Apps in 2022. https://www.pangea.global/blog/the-5-best-translation-apps-in-2022/#:~:text=Google Translate&text=There are a range of,some text to translate it.

Nurtamin. (2022). Bias Gender dalam Mesin Penerjemahan (Google Translate) dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris = Gender Bias in Machine Translation (Google Translate) from Indonesian to English. In Thesis. Fakultas Ilmu Budaya Universitas Hasanudin.

Permata, P., & Abidin, Z. (2020). Statistical Machine Translation Pada Bahasa Lampung Dialek Api Ke Bahasa Indonesia. Jurnal Media Informatika Budidarma, 4(3), 519. https://doi.org/10.30865/mib.v4i3.2116

Rokhman, F., & Surahmat. (2020). Linguistic Disruptif: Pendekatan Kekinian Memahami Perkemabangan Bahasa (1 ed.). PT. Bumi Aksara. https://www.google.co.id/books/edition/Linguistik_Disruptif/6Fj5DwAAQBAJ?hl=id&gbpv=1&dq=dampak+mesin+penerjemah&pg=PA49&printsec=frontcover

Santoso, I. (2010). Analisis Kesalahan Kebahasaan Hasil Terjemahan Google Translate Teks Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Jerman. Seminar Internasional Jurusan Pendidikan Bahasa Jerman, 6(2), 1–10.

Saomi, M. R., & Romlah. (2020). Pengajaran Qowaid Bahasa Arab Metode Praktis Memahami Ilmu Bahasa Arab. Goresan Pena.

Simanjuntak, F. (2019). A study on quality assessment of the translation of an abstract text English idioms errors made by Jordanian EFL undergraduate students by Google Translate. Interntional Journal of Linguistics, Literature and Transalation (IJLLT), 2(4), 38–49. https://doi.org/10.32996/ijllt.2019.2.4.5

Sopian, A., Kamarudin, Nur Asyikeen Hamzah, F., & Sharifudin, Mohd Azlan Shah Juned, A. M. (2021). Error Analysis of Role-Play Scripts Translated from Malay to Arabic Language Via Google Translate. International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences, 7(5), 850–858. https://doi.org/http://dx.doi.org/10.6007/IJARBSS/v11-i7/10540

Student, M. T., Kumar, R. R., Omments, R. E. C., Prajapati, A., Blockchain, T.-A., Ml, A. I., Randive, P. S. N., Chaudhari, S., Barde, S., Devices, E., Mittal, S., Schmidt, M. W. M., Id, S. N. A., PREISER, W. F. E., OSTROFF, E., Choudhary, R., Bit-cell, M., In, S. S., Fullfillment, P., … Fellowship, W. (2021). Out of the BLEU: An Error Analysis of Statistical and Neural Machine Translation of WikiHow Articles from English into Arabic. Frontiers in Neuroscience, 14(1), 1–13.

Switri, E. (2022). Tata Bahasa Arab (Buku Pendampingan Belajar Bahasa Arab Untuk Pemula). Penerbit Qiara Media.

Tawfik, A. Y., Emam, M., Essam, K., Nabil, R., & Hassan, H. (2019). Morphology-aware word-segmentation in dialectal arabic adaptation of neural machine translation. ACL 2019 - 4th Arabic Natural Language Processing Workshop, WANLP 2019 - Proceedings of the Workshop, 11–17. https://doi.org/10.18653/v1/w19-4602

Trianto, A. (2006). Bahasa Indonesia. Erlangga.

Turovsky, B. (2016). Ten years of Google Translate. https://blog.google/products/translate/ten-years-of-google-translate/#:~:text=There are more than 500,%2C Russian%2C Portuguese and Indonesian.

Untara, W., & Setiawan, T. (2020). Problema Mesin Penerjemah Berbasis Ai Dalam Proses Penerjemahan Buku Inggris-Indonesia Dan Solusinya. Adabiyyat: Jurnal Bahasa Dan Sastra, IV(1), 92–115. https://doi.org/https://doi.org/10.14421/ajbs.2020.04105

Uyuni, Y. R. (2023). Menerjemahkan Makna Bukan Kata: Teori dan Evaluasi Penerjemahan Arab-Indonesia. Penerbit A-Empat.

Yaakub, M. B. H., Sismat, M. A. bin H., & Yunos, I. N. H. M. (2020). Analisis Semantik dan Pragmatik Terhadap Terjemahan Mesin Google Arab - Melayu. Journal of Arabic Linguistic and Literature, 2(2), 93–106. https://doi.org/https://unissa.edu.bn/journal/index.php/jall/article/view/345

الشاروني, ي. (2012). مغامرة زهرة مع الشجرة. دار المعارف.